Service

As an audio engineer my services are aimed at ambitious artists and creative companies. In the last few years I have specialized in the areas of mixing, mastering and voice recording. Having an easy and open relationship with my clients is the basis of all my creative work.

Als Audio Engineer biete ich ambitionierten Kunst- und Musikschaffenden ein breites Leistungsspektrum an. In den letzten Jahren habe ich mich besonders auf die Bereiche Mixing, Mastering und Voice Recording spezialisiert. Ein entspanntes und offenes Miteinander sowie eine gute Kommunikation bilden für mich die Grundlage einer erfolgreichen Zusammenarbeit.

MIXING & MASTERING

MIXING & MASTERING

Every decision I make in post-production is determined by the phrase »The only thing that matters is what comes out of the loudspeaker.« I'm guided by my trained hearing and when in doubt I rely on blind tests. Thus I avoid a distorted perception and remain objective as far as possible.

Die musikalische Postproduktion steht bei mir ganz unter dem Motto »Das Einzige was zählt, ist was am Ende aus dem Lautsprecher herauskommt.« Ich lasse mich von meinem geschulten Gehör leiten und setze im Zweifel auf Blindtests. So vermeide ich eine verzerrte Wahrnehmung und bleibe weitestgehend objektiv.

My sound is inspired by producers like Eric Valentine, Andy Wallace und Jaycen Joshua. I like to refine songs with a modern low-end, a distinct punch and a tasteful not too shrill high-end. However, I care about processing the frequency range between 200Hz and 4kHz the most. In my opinion this is where the expression of a song is hidden.

Mein Sound ist inspiriert von Produzenten wie Eric Valentine, Andy Wallace und Jaycen Joshua. Ich veredle Songs gerne mit einem modernen Low-End, einem durchsetzungsfähigen Punch und einem geschmackvollen, nicht zu schrillem High-End. Am meisten Sorgfalt lege ich allerdings in die Bearbeitung des Frequenzbereiches zwischen 200Hz und 4kHz. Hier liegt meiner Meinung nach der musikalische Ausdruck eines Songs versteckt.

When it comes to tonal coloring, I rely on character-giving processors such as compressors and saturation plugins. I love the response of old hardware compressors from Fairchild, Neve or SSL. For sound design purposes I use the musical characteristics of analog distortion as they occur in mixing consoles or tape.

Bei der klanglichen Färbung setze ich auf charaktergebende Prozessoren, wie Kompressoren und Saturation-Plugins. Ich liebe die Ansprache alter Analog-Kompressoren der Firmen Fairchild, Neve oder SSL. Als zusätzliches Gestaltungsmittel nutze ich die musikalischen Eigenschaften analoger Übersteuerungen, wie sie in Mischpulten oder Tape auftreten.

My workflow relies heavily on the capabilities of modern DAWs. Functions like automation, flexible multiband processing and recall abilities of all parameters are essential for me. This allows me to work quickly but effectively.

Mein Workflow stützt sich stark auf die Fähigkeiten moderener DAWs. Automation, flexible Multiband-Bearbeitung und die verlässliche Abrufbarkeit aller Parameter sind dabei für mich essentiell. So kann ich schnell, aber effektiv arbeiten.

VOICE RECORDING

VOICE RECORDING

Few stories could be told without the voice. Vocals are pure emotion. Capturing this expression gives me great pleasure. Whether it's music, podcasts, audiobooks, dubbing, ADR or voice over - I know what really matters when it comes to voice recordings.

Kaum eine Geschichte kann ohne Sprache oder Gesang erzählt werden. In der Stimme liegt die reine Emotion. Diesen Ausdruck einzufangen bereitet mir große Freude. Egal ob Musik, Podcasts, Hörspiele, Dubbing, ADR oder Voice Over – ich weiß worauf es beim Aufzeichnen der Stimme wirklich ankommt.

When I'm working in the studio, I prioritise to establishing a good atmosphere and aim for a respectful collaboration. I attended countless sesssions where negative emotions have affected the performance of everyone involved. In order to prevent this, I have learned to be flexible in dealing with all kinds of people. In the end everyone reaches their goals differently.

Im Studio lege ich viel Wert auf eine gute Atmosphäre und eine respektvolle Kommunikation. Ich konnte bei zahllosen Projekten miterleben, wie eine negative Stimmung die Performance aller Beteiligten beeinträchtigt hat. Um das zu verhindern habe ich im Laufe der Zeit gelernt, im Umgang mit unterschiedlichen Menschen flexibel zu sein, denn jeder arbeitet anders.

As an audio engineer I have to pay attention to a lot of details when recording voices. Rhythm, intonation, clarity, intensity, pitch - constantly I have to evaluate which aspects can become problematic further down the line. My trained hearing and knowledge of the subsequent production steps help me to make these decisions. My will to think outside the box has already saved many colleagues a headache.

Als Tonmeister muss ich bei Sprachaufnahmen auf sehr viele Dinge achten. Rhythmus, Intonation, Deutlichkeit, Intensität, Tonhöhe – ständig muss abgewägt werden, welche Aspekte bei der weiteren Bearbeitung problematisch werden können. Bei diesen Entscheidungen helfen mir mein geschultes Gehör und meine tiefgreifenden Kenntnisse über die weiteren Produktionsschritte. Der Wille, auch über meinen Zuständigkeitsbereich hinaus zu denken, hat schon vielen Kollegen Kopfschmerzen erspart.

References:

Referenzen:

PRICES

PREISE

Every project is unique. If you are interested in collaborating please feel free to contact me and to describe your ideas in detail. Then I can make you an offer tailored to your needs. For more information about my services check out the FAQ page.

Jedes Projekt ist anders. Wenn ihr an einer Zusammenarbeit interessiert seid, kontaktiert mich gerne und beschreibt mir euer Vorhaben. Dann erstelle ich euch ein individuelles Angebot. Weitere Informationen zu einzelnen Leistungen findet ihr auf der FAQ-Seite.